Премьера на сцене Royal Shakespeare Company и экранах России – в проекте Theatre HD.
В шекспироведении принято считать, что "Как вам это понравится" - это своеобразная уступка Барда общественному вкусу современной ему публики. Мол, эту комедию (говорит нам Шекспир) я написал не так, как МНЕ нравится, а так, чтобы понравилось ВАМ. Разумеется, как и все в шекспироведении, это, скорее, миф. На деле, "As You Like It" - даже более изощренный хоровод шекспировских альтер-эго, чем, например, "Гамлет" или "Буря". Как минимум, один из неглавных - но очень важных - персонажей пьесы, интеллектуал-меланхолик Жак (который на самом деле - Джейкуиз, но не будем усложнять), традиционно считается бесспорным альтер-эго драматурга: именно в его уста вложен хрестоматийный монолог «Весь мир театр, а люди в нем актеры».
Есть и другая теория, согласно которой "вторыми я" Шекспира выступают дочь изгнанного герцога Розалинда и язвительный шут Оселок (в оригинале - Touchstone; эротический подтекст этого двусоставного прозвища комически обыгрывает "неприличное" прочтение фамилии Shakespeare). Существует также мнение, что подлинным альтер-эго многоликого Автора является сумма всех этих персонажей, и что по-другому и быть не может. Анти-стратфордианцы, в свою очередь, обожают цитировать диалог Оселка и простолюдина с говорящим именем Уильям (в первой сцене пятого акта) и считают, что именно в этом уморительном обмене репликами Автор раскрыл карты относительно природы своей мистификации.
Вся эта герменевтическая забава, длящаяся четыре с лишним столетия, начинается в самой пьесе.
Всё в ней, как и положено в шекспировских комедиях, поставлено с ног на голову.
Главная героиня Розалинда основную часть действия изображает юношу Ганимеда, попутно влюбляя в себя ничего не подозревающую пастушку-простушку Фиби. Двор изгнанного правителя, Старого герцога, находится в лесу, который то ли - Арденский и, значит, рядом со Стратфордом, то ли - Арденнский, с двумя "н" и на континенте.
Персонажи-аристократы изъясняются прозой, влюбленные пейзане - поэтическим слогом.
Запутывая все окончательно, уже переодевшаяся обратно в женское Розалинда в эпилоге заявляет, что она - вовсе не женщина. Недаром эту роль, которую в елизаветинские времена, разумеется, играли юноши, так любят актрисы, не лишенные известной мужеподобности - достаточно вспомнить Кэтрин Хепберн или Ванессу Редгрейв.
Молодой режиссер Кимберли Сайкс и ее Розалинда Люси Фелпс, играющая свою первую звездную роль на сцене RSC, выпутываются из этой небинарной сумятицы довольно изящно. А дело вот в чем: повадками, внешним видом и всей своей ренессансной пассионарностью Люси-Розалинда отсылает прямиком к Тильде Суинтон-Орландо - заглавной героине незабвенного фильма Салли Поттер. Сей елизаветинский дворянин из романа Вирджинии Вулф, как мы помним, в одно прекрасное утро проснулся и обнаружил, что стал женщиной. Не говоря уж о том, что объект влечения шекспировской Розалинды носит имя Орландо (спасибо миссис Вулф за замысловатость ее романтических инспираций).
Для миллениала Кимберли Сайкс гендерная переусложненность шекспировского воображения - штука естественная.
По ее словам, в этой пьесе Бард в очередной раз нарушает все законы театра и разрушает все его условности, включая четвертую стену (нарушает-разрушает до такой степени, что постоянная ведущая трансяций из RSC Сьюзи Кляйн в интервью с режиссером сравнивает спектакль с сериалом "Флибэг" - а потом выходит на сцену в образе "поэтического дерева"!).
Сайкс уверена, что Бард написал свою Розалинду "протестующей против власти и самостоятельно определяющей свою гендерную идентичность";
Шекспир для нее - "демократ и прогрессист, который, живи он в наше время, вряд ли стал писать пьесы о гетеросексуальных героях". На фоне таких принципиальных заявлений ставшая уже привычной "регендеризация" некоторых персонажей (здесь "меняют пол" Сильвий, Ле-Бо и Жак в исполнении звезды "Истэндеров" Софи Стэнтон) не вызывает вопросов.
"Как вам это понравится" я посмотрел в среду, а в пятницу пошел на "Бурю", привезенную на Чеховский фестиваль гамбургским театром "Талия" и поставленную другим миллениалом - 37-летней Йетте Штекель (роль Просперо там тоже "регендеризирована" - волшебника играет Барбара Нюссе). Если в стремлении приблизить Шекспира к современному зрителю немецкий режиссер обращается к актуальной общественной проблематике и современным же текстам, в том числе - британским (гамбургская "Буря" является одновременно постановкой Шекспира и сценической адаптацией альбома лондонской поэтессы и рэпперши Кейт Темпест "Let Them Eat Chaos"), то режиссер британский использует "приближенный к народу" - физически, в том числе, - инструментарий из арсенала театра "Глобус".
Так что не удивляйтесь, когда увидите Оселка в измазанном горчицей халате, драки героев в стиле смешанных боевых искусств и зрителей из партера, переживающих звездный час в амплуа "случайных" статистов/подставок для реквизита.
Таким же гротескным персонажем народного театра - либо олдскульного голливудского хоррора - выползает на сцену гигантский кукольный Гименей, на которого в финале пьесы - спойлер! - сваливается куча работы. Даже противники Шекспира-прогрессиста вряд ли смогут оспорить тот факт, что слепое поклонение божку матримонии иногда приводит к монструозным последствиям.